La « Limonade Suisse » se boit dans tout le Brésil. Elle n’a rien d'helvétique, mais c'est rafraîchissement, doux et acidulé... comme ce blog, je l'espère.

A « Limonada suíça » encontra-se no Brasil todo. Não tem nada de suíço, mas é refrescante, doce e acidulada... como esse blog, espero.

Libellés

Contact: swisslemonjuice@gmail.com

27/03/2015

"Curitiba Binocular" - Exposition à l’Hôpital Nossa Senhora das Gaças - "Curitiba Binocular" - Exposição no Hospital Nossa Senhora das Graças




C’est un plaisir et un honneur pour Teresa Bonfim, collègue et amie, et pour moi-même, de présenter jusqu’au 27 avril une seconde édition de l’exposition photographique Curitiba Binocular à l’Hôpital Nossa Senhora das Gaças de Curitiba, lieu qui répond à notre volonté d'atteindre un public varié, généralement peu habitués à fréquenter les galeries.  
É um prazer e uma honra para Teresa Bonfim, colega e amiga assim como para mim apresentar até 27 de abril uma segunda edição da exposição fotográfica Curitiba Binocular no Hospital Nossa Senhora das Graças de Curitiba, lugar que responde a nossa expectativa de atingir um público variado, geralmente pouco acostumado a frequentar galerias.





Une première édition de l’exposition à la gare routière et ferroviaire de Curitiba (Paraná, Brésil) pendant plus de trois mois en 2014 nous avait permis de montrer notre travail aux usagers du lieu, en période du Mondial de football et de vacances scolaires.  
Uma primeira edição da exposição na Rodoferroviaria de Curitiba durante mais de três meses em 2014 nos permitiu  mostrar o nosso trabalho aos usuários do lugar, no momento da Copa do Mundo e das férias escolares.





Un grand merci à la direction de l’hôpital d'accueillir nos photographies ! 
Muito obrigado à direção do hospital por acolher as nossas fotografias !





19/03/2015

Le souffle ardent du tango, "Une nuit à Buenos Aires" O fôlego ardente do tango, "Una noche en Buenos Aires"

Pour marquer ce deux-cents-vingt et uniéme article de SWISS LEMON JUICE, sur le gâteau d’anniversaire du blog la flamme des 4 bougies vacilleront sous le souffle ardent du tango, en évoquant «Une nuit à Buenos Aires », un renversant spectacle qui décolle.

Para  marcar esse ducentésimo vigésimo primeiro post de SWISS LEMON JUICE, no bolo de aniversário do blog as chamas das quatro velas vacilarão ao fôlego ardente do tango, evocando “Una noche en Buenos Aires”, um espetáculo deslumbrante que decola.



Le tango? On pense d'abord à la sensualité brûlante de la passion, au bandonéon vibrant devant un orchestre à cordes, aux chants d’amours tumultueuses, et à des couples de danseurs se renversant dans les lumières chaudes d’un cabaret de Buenos Aires (Bons Vents). 

O tango? Pensa-se primeiro na sensualidade ardente da paixão, no bandoneon vibrando na frente de uma orquestra de cordas, nos cantos de amores tumultuosos, e nos casais de bailarinos rodopeando sob a luz quente de um cabaré de Buenos Aires (Bons Ventos).




Les nuits de la capitale argentine respirent le tango, comme cet excellent spectacle qui tourne dans le monde entier. Ne le manquez pas s’il passe dans votre pays. Il est tout de diversité, de passion, de rythmes et de perfection. 

As noites da capital argentina respiram o tango, como esse excelente espetáculo que passa pelo mundo todo. Não deixe de ir se ele passar por sua cidade. Ele é todo diversidade, paixão, ritmos e perfeição.




Le directeur musical, bandonéiste, compositeur et arrangeur, Carlos Buono appelé le Roi du bandonéon, articule le spectacle avec l’orchestre Tango Symphonique, ainsi que la chanteuse Monica Sacchi et le ténor Mariano Mores, considérés comme les meilleurs voix de tango du moment. Une brochette de musiciens de réputation internationale, aussi dans le domaine de la musique classique...

O diretor musical, bandoneista, compositor, arranjador Carlos Buono conhecido também como O Rei do bandoneon, articula o espetáculo com a orquestra Tango Sinfônico, assim como a cantora Monica Sacchi e o tenor Mariano Mores, considerados como as melhoras vozes do tango do momento. Um grupo de músicos de fama internacional, também na esfera da música clássica...



... Et bien sûr les incroyables danseuses et danseurs, parmi lesquels Florencia Castilla e Guido Palácios, 
le couple champion du monde de tango

... E evidentemente as incríveis dançarinas e dançarinos, dentre os quais Florencia Castilla e Guido Palácios, 
casal campeão mundial de tango.

14/03/2015

Artistes de rue... et d'asphalte – Artistas de rua... e de asfalto




Il y a plusieurs catégories d’artistes de rue au Brésil: Des professionnels qui visent de la sorte un revenu moins mince, mais pas beaucoup plus épais - des enfants et adolescents démunis qui viennent au centre et trouvent ainsi un moyen honnête de gagner un peu d'argent… et avec plaisir – Des artistes en formation qui font leur gammes pour quelques sous.

Há várias categorias de artistas de rua no Brasil : Profissionais que procuram uma forma de ganhar um pouco mais, o que não significa tanto dinheiro assim -  Crianças e adolescentes carentes que vêm ao centro, encontrando um modo honesto de ganhar algum dinheiro... e com prazer – Artistas em formação exercitando-se por uns trocados.





Les artistes de rue en Suisse se croisent dans les zones piétonnes ou les trottoirs autorisés par la commune. Au Brésil ils travaillent sur l'asphalte de la rue, généralement aux carrefours réglés par des feux.

Os artistas de rua na Suíça são vistos em zonas de pedestres ou nas calçadas autorizadas pelo município. No Brasil eles trabalham sobre o asfalto no meio da rua, em geral nos cruzamentos com semáforos.





Mode d’emploi : Attendre que le feu passe au rouge - Se précipiter devant les files de voitures arrêtées -  Exécuter un numéro ultra-rapide (30 à 40 secondes) - Passer le chapeau jusqu’au retour du feu vert – S’écarter rapidement devant les conducteurs pressés et sans égard ! Il faut jongler avec le trafic.

Modo de uso : Esperar o sinal vermelho – Precipitar-se na frente das filas de carros parados - Executar o número rapidíssimo (30 a 40 segundos) – Passar o chapéu até o sinal se ficar verde novamente – Afastar-se rapidamente da frente dos motoristas apressados e sem escrúpulos.  É preciso fazer malabarismo com o trânsito! 





Numéro éclair par tous les temps ! Les plus endurants prennent quelques secondes pour se placer alternativement devant les deux flots perpendiculaires pour doubler l’espoir de monnaie. Rythme soutenu et souvent d’un niveau élevé.


Número relâmpago em qualquer tempo! Os mais fortes  usam alguns segundos para posicionar-se alternadamente na frente de dois fluxos perpendiculares a fim de dobrar os trocados esperados. Ritmo constante e frequentemente de alto padrão.