La « Limonade Suisse » se boit dans tout le Brésil. Elle n’a rien d'helvétique, mais c'est rafraîchissement, doux et acidulé... comme ce blog, je l'espère.

A « Limonada suíça » encontra-se no Brasil todo. Não tem nada de suíço, mas é refrescante, doce e acidulada... como esse blog, espero.

Libellés

Contact: swisslemonjuice@gmail.com

07/11/2015

Clin d’œil : Pluie de pétales – Chuva de pétalas



A chaque saison, différents arbres sont en fleur à Curitiba.
Les pluies sont certes fréquentes, mais il pleut aussi des pétales.

A cada estação, diferentes árvores floridas em Curitiba. 
As chuvas são certamente frequentes, mas chove também pétalas.









01/11/2015

Drôles d’oiseaux –Pássaros engraçados


Les oiseaux enfermés me dépriment. En voir autant libres ici au Brésil, même en ville, me réjouit. Dans le grand parc Barigui, le printemps souvent maussade décourage les promeneurs et laisse les oiseaux à leur aise.

Os pássaros presos me entristecem. Ver tantos deles livres aqui no Brasil, mesmo na cidade, me dá alegria. No grande parque Barigui na primavera frequentemente chuvosa desencoraja os frequentadores deixando os pássaros à vontade.
 
Le Bihoreau gris lorgne le Capybara
Il peut faire sa toilette tranquille mais sous surveillance.
O Savacu lança um olhar à Capivara
Ele pode se limpar tranquilamente, mas sob vigilância.

Le Caracara huppé scrute car il a faim. 
O Caracará observa atentamente porque está com fome.



Le Vanneau téro n’aime pas être approché, et se prépare 
au décollage pour une attaque éclair. 
O Quero-quero não gosta que se aproximem, e se prepara uma decolagem para um ataque relâmpago.






Fin des hostilités … chacun à sa place. 
Fim das hostilidades ... cada um no seu lugar.




Le Vanneau téro n’aime pas non plus L’Ibis mandore ! 
O Quero-quero também não gosta do Curicaca !





    
Les Pénélopes péoa sortent à la recherche du casse-croute. 
As Jacupumbas saem para buscar o lanche. 




Le Pic champètre … prend un ver dans le bois, 
sans peur d’être tête en l’air. 
O Pica-pau do campo ... pega uma minhoca na madeira, 
sem medo de estar com a cabeça para cima. 



Son cousin,  le Pic ouentou, parade. 
Seu primo, o Pica-pau-de-banda-branca, se exibe.



J’ai parfois été traité de drôle d’oiseau. Quel dommage que je ne le fus pas vraiment. 
De vez em quanto fui tratado de passarinho engraçado. Que pena que eu não o tenha sido de verdade.