La « Limonade Suisse » se boit dans tout le Brésil. Elle n’a rien d'helvétique, mais c'est rafraîchissement, doux et acidulé... comme ce blog, je l'espère.

A « Limonada suíça » encontra-se no Brasil todo. Não tem nada de suíço, mas é refrescante, doce e acidulada... como esse blog, espero.

Libellés

Contact: swisslemonjuice@gmail.com

04/11/2018

Avec ou sans cornes - Votation suisse - Votação suíça - Com ou sem chifres



Alors que la démocratie est menacée dans de nombreux pays, en Suisse elle s'exerce intensément. Lors de la prochaine votation en novembre les citoyens devront trancher, entre autres, sur l'initiative «Pour la dignité des animaux de rente agricoles (Initiative pour les vaches à cornes)». Sujet pointu.

Enquanto em muitos países a democracia está ameaçada, na Suíça ela é praticada intensamente. Na próxima votação em novembro os cidadãos terão que decidir, entre outros, sobre a iniciativa "Pela dignidade dos animais de criação (Iniciativa para vacas com chifres)". Assunto afiado.


La chèvre sans corne, à genoux en signe de soumission. 
A cabra sem chifre, de joelhos em sinal de submissão. 


Un bouc corné marque sa supériorité machiste 
devant sa chèvre sans défense. 
Um bode com chifres marca sua superioridade machista 
diante da sua cabra indefesa. 


9044 s'est sentie tellement tête nue sans corne qu'elle a mis une perruque. 
9044 sentiu sua cabeça tão descoberta sem chifres que está usando peruca. 


Ces vaches montagnardes à cornes ne semblent pas préoccupées par le sujet. 
Estas vacas de montanha com chifres não parecem se preocupar com o assunto. 


Finalement c'est la majorité citadine qui tranchera.
Afinal é a maioria na cidade que decidirá. 

23/09/2018

Lac Léman à toute vapeur - a todo o vapor






Les longues silhouettes blanches des bateaux à vapeur du lac Léman glissent entre vert et bleu, ciel et terre, plaine et montagne, vignes et forêts, sous les regards protecteurs franco-suisses. 

As longas silhuetas brancas dos barcos a vapor do lago Léman deslizam entre verde e azul, terra e céu, planície e montanha, vinhedos e florestas, sob os olhares protetores franco-suíços.







Depuis plus d'un siècle ces élégants vapeurs charment les habitants, touristes et écrivains de tous les horizons.

Há mais de um século estes elegantes barcos a vapor encantam habitantes, turistas e escritores de todos os horizontes.


Compagnie Générale de Navigation - CGN : 
https://www.cgn.ch/fr/la-suisse.html?___store=fr


08/09/2018

Allegro ma non troppo - Antonina, Paraná


La route qui vient de Morretes se faufile entre les bananeraies et les petites maisons, en flirtant avec la ligne de chemin de fer maintenant envahie par les herbes. Elle arrive à Antonina vers sa charmante gare… qui n'attend plus de train depuis quelques années.  

A estrada que vem de Morretes serpenteia entre bananeiras e pequenas casas, flertando com a ferrovia agora invadida pelo mato. Ela chega em Antonina na sua charmosa estação de trem... que não espera mais trem há alguns anos.  


Antonina peut aussi être abordée par un bras de l'Atlantique sud arrivant au port… qui n'accueille plus les navires il y a déjà longtemps, trop grands pour ses eaux peu profondes à marée basse, ils s’arrêtent depuis de nombreuses années à quelques kilomètres, au grand port de Paranaguá, plus près de l’océan.  

Antonina pode também ser abordada por um braço do Atlântico sul que leva ao porto... que não acolhe mais navios muito tempo, grandes demais para suas águas pouca profundas na maré baixa, eles param já anos a alguns quilômetros dali no grande porto de Paranaguá, mais perto do oceano.  


La ville sans bateau, puis sans train a été oubliée de la modernité, laissant en ruine l’Armazém Macedo, ancien entrepôt d’herbe à maté. A Antonina les problèmes semblent estompés, l’atmosphère est douce, l’architecture d'un autre siècle, le tourisme discret, les bruits feutrés, les voix plus douces, et le trafic calme étonne par la quantité de bicyclettes.  

A cidade sem navios, e depois sem trem foi esquecida pela modernidade, deixando em ruinas o Armazém Macedo, antigo depósito de erva-mate. Em Antonina os problemas parecem desbotados, a atmosfera é suave, a arquitetura de um outro século, o turismo discreto, os barulhos filtrados, as vozes mais doces, e o trânsito calmo surpreende pela quantidade de bicicletas.  















Et il y a le débarcadère, comme un bras tendu en direction de l'Est, de l'Atlantique et de l'Afrique du Sud. Le grand ponton est le lieu de rencontre, le but de promenades, le plongeoir des adolescents, l'attache des pêcheurs et des bateaux qui emmènent les touristes dans la baie pour voir la mangrove peuplée d’oiseaux.  

E há o embarcadouro, como um braço estendido na direção Leste ao Atlântico e à África do Sul. O pontão comprido é o lugar de encontro, de caminhadas, local de mergulho dos rapazes, o ponto dos pescadores e dos barcos que fazem passeios com turistas na baía para ver o manguezal povoado de aves. 







Antonina, un endroit différent, d'un autre temps, qui au crépuscule plonge dans un silence bleuté.  

Antonina, um lugar diferente, de um outro tempo, que no crepúsculo mergulha em um silêncio azulado.  





Antonina - Paraná Brazil