La route qui vient de Morretes se faufile
entre les bananeraies et les petites maisons, en flirtant avec la ligne de chemin de fer maintenant envahie
par les herbes. Elle arrive à Antonina vers sa charmante gare… qui n'attend
plus de train depuis quelques années.
A estrada que vem de Morretes serpenteia entre bananeiras e pequenas casas, flertando
com a ferrovia agora invadida pelo mato. Ela chega em Antonina na sua charmosa
estação de trem... que não espera mais trem há alguns anos.
Antonina peut aussi être abordée par un bras
de l'Atlantique sud arrivant au
port… qui n'accueille plus les navires il y a déjà longtemps, trop
grands pour ses eaux peu profondes à marée basse, ils s’arrêtent depuis de
nombreuses années à quelques kilomètres, au grand port de Paranaguá, plus près
de l’océan.
Antonina pode também ser abordada
por um braço do Atlântico sul que leva ao porto... que não acolhe
mais navios há muito tempo, grandes demais para suas águas pouca profundas na maré
baixa, eles param já há anos a alguns quilômetros dali no grande porto
de Paranaguá, mais perto do oceano.
La ville sans bateau, puis sans train a été oubliée de la
modernité, laissant en ruine l’Armazém Macedo,
ancien entrepôt d’herbe à maté. A Antonina les problèmes semblent estompés, l’atmosphère
est douce, l’architecture d'un autre siècle, le tourisme discret, les bruits feutrés,
les voix plus douces, et le trafic calme étonne par la quantité de bicyclettes.
A cidade sem navios, e depois sem trem foi
esquecida pela modernidade, deixando em ruinas o Armazém Macedo, antigo depósito de erva-mate. Em Antonina os
problemas parecem desbotados, a atmosfera é suave, a arquitetura de um outro
século, o turismo discreto, os barulhos filtrados, as vozes mais doces, e o trânsito
calmo surpreende pela quantidade de bicicletas.
Et il y a le débarcadère, comme un bras tendu en
direction de l'Est, de l'Atlantique et de l'Afrique du Sud. Le grand ponton
est le lieu de rencontre, le but de promenades, le plongeoir des adolescents,
l'attache des pêcheurs et des bateaux qui emmènent les touristes dans la baie pour
voir la mangrove peuplée d’oiseaux.
E há o embarcadouro, como um braço estendido na direção Leste ao
Atlântico e à África do Sul. O pontão comprido é o lugar de encontro, de caminhadas, local de mergulho dos rapazes, o ponto dos
pescadores e dos barcos que fazem passeios com turistas na baía para ver o
manguezal povoado de aves.
Antonina, un endroit différent, d'un autre temps, qui au crépuscule plonge dans un silence bleuté.
Antonina, um lugar diferente, de um outro tempo, que no crepúsculo mergulha em um
silêncio azulado.
Antonina - Paraná Brazil