Le fournier roux est présent dans tout le Brésil
où il s'appelle João-de-barro - Jean de glaise.
O João-de-barro pode ser encontrado em todo o Brasil.
Il est
partout et à toute saison.
Le João-de-barro aime les arbres bien sûr …
Ele está por todas as partes e em todas as estações.
O João-de-barro ama as árvores, com certeza …
… mais l’univers urbain ne l’effraye pas, au contraire,
et il aime se
percher pour observer l’agitation des rues.
… mas o universo
urbano não o amedronta, bem pelo contrario,
e ele ama empoleirar-se para
observar a agitação das ruas.
Curieux de nature, c’est un amateur d’art …
Curioso
por natureza, é um amador das artes …
… attentif aussi à la politique.
… atento também à
politica.
Bâtisseur, il dédaigne les nids de paille pour des maisons de terre.
Plus sûres !
Construtor, ele desdenha os ninhos de palha e prefere casas de barro.
Mais seguras !
Son domicile est plutôt arboricole …
Seu domicílio
é sobretudo arborícola …
… et éloigné du sol.
… e afastado do chão.
Il ne tourne cependant pas le dos à la
modernité
d’un poteau électrique, ni aux maisons jumelles.
Porém,
ele não dá as costas para a modernidade
de um poste elétrico, nem dos condomínios.
Plus c’est haut, plus c’est beau !
Vue imprenable et lumière à l’étage inférieur.
Quanto mais alto, mas bonito !
Vista incrível e luz no andar inferior.