Les curieux aiment aller voir ailleurs, par
envie de découvertes, d’aventures, de retrouvailles, ou animés par des affaires
à faire. Les voyageurs attentifs qui prennent le temps de pénétrer les paysages
sont devenus rares. Maintenant les passagers, touristes ou businessmen au temps
compté ont hâte d’atteindre leur destination. Qu’importent les contrées
traversées.
Os curiosos gostam de buscar outros lugares, por desejo de descoberta, de aventura, de encontrar pessoas afastadas, ou motivados a fazer negócios. Os viajantes atentos que tomam o tempo de adentrar a paisagem se tornaram raros. Agora os passageiros, turistas ou executivos de tempo contado se apressam para atingir o destino. Não importam os lugares atravessados.
J’aime être mené en bateau et sentir le vent chargé des senteurs de
marée. Au contraire les aérogares s’imprègnent de stress houleux pour des
activités fastidieuses et récurrentes : parcourir des kilomètres de
couloirs, enlever ceinture, chaussures et montre, sortir et rentrer le note
book, se faire palper par le policier après le retentissement de l’alarme, se dépêcher d’atteindre la porte de votre prochain vol qui ne correspond pas à
ce qui est mentionné sur votre carte d’embarquement, et finalement
s’asseoir !
Gosto
de ser levado por um navio e de sentir o vento carregado com o cheiro da maré. Ao
contrário, os aeroportos se impregnam de tempestade de estresse com atividades
fastidiosas e recorrentes : percorrer quilômetros de corredores, tirar cinto,
sapatos e relógio, mostrar e guardar o notebook, ser apalpado pelo policial quando
o alarme toque, se apressar para chegar no portão do próximo voo que quase
nunca corresponde ao que está mencionado no cartão de embarque e, finalmente
sentar-se!
Par
avion on se dépêche d’attendre et on attend de se dépêcher… ce qui me laisse la
possibilité d’assouvir mon voyeurisme. Ce spectacle sans fin me fait
philosopher mentalement sur le comportement de la gent humaine. Embarquement
immédiat (tous en boîte) : le troupeau piétinant, investi le navire, et
après un regard sombre sur les riches
de la classe affaire, chacun découvre enfin l’espace restreint dont il devra
s’accommoder jusqu’à sa libération. Je case mon bagage à main, m’installe, et
m’attache. Maintenant j’ai le temps pour jauger mes voisins.
Com o
avião a gente se apressa para esperar e espera para se apressar... o que me
deixa tempo para saciar meu voyeurismo. Esse espetáculo sem fim me faz
filosofar sobre a natureza humana. Embarque imediato (todos enlatados) : o gado
troteando lentamente invade a aeronave, e depois de um olhar obscuro sobre os ricos da classe executiva, cada um
descobre o espaço restrito no qual ele deverá se acomodar até a liberação.
Arrumo a minha bagagem de mão, instalo-me, ato-me. Agora tenho tempo para
julgar os meus vizinhos.
Décollage : une fois dans les cieux les hôtesses reprennent leurs
déplacements de fourmis travailleuses. J’avale ce qu’ils appellent repas dans une gestuelle sclérosée, je
meuble mon insomnie de films mainstream
format timbre poste, parcours la revue de bord et le catalogue duty free, et histoire de faire une
trêve dans la lutte pour l’accoudoir et de diminuer l’ankylose je poireaute dans
le couloir espérant la libération des wc squattés par l’ado de derrière qui prend
mon dossier pour un flipper. A mi-parcours de l’avant-dernier vol, un sursaut
de curiosité me fait ouvrir le volet du hublot au grand dam de mes voisins
dérangés par le rai de lumière. Au lieu d’un tapis de nuages je peux admirer le
premier soleil sur le Sahara et l’arrivée en Europe à St Tropez. Ce sera la
seule émotion du périple.
Decolagem : Uma vez no céu as
aeromoças recomeçam os seus movimentos de formigas trabalhadoras. Engulo o que
eles chamam de jantar numa gestual
esclerosada, ocupo a minha insônia com filmes mainstream em formato de selo, percorro a revista de bordo e o
catálogo duty free, e para fazer uma
trégua na luta pelo braço da poltrona e diminuir a ancilose, fico plantado no
corredor, esperando a liberação do banheiro monopolizado pelo adolescente
sentado atrás de mim, que considera o meu encosto um fliper. No meio do percurso do penúltimo voo, um sobressalto de
curiosidade me faz abrir a janela para o grande desconforto dos meus vizinhos
importunados pelos raios de luz. Em vez de um tapete de nuvens posso admirar o
primeiro sol no Saara e a chegada na Europa em St Tropez. Será a única emoção
do périplo.
A
l’arrivée, mon corps a prit la forme du siège et sent la transpiration. J’ai
juste un peu somnolé, j’ai changé de pays, de continent, d’hémisphère, d’heure,
de saison, de température, de langue, de culture. Je titube dans les couloirs
sans fin pour récupérer ma valise… si j’ai de la chance ! Bilan : 26 heures
entre l’arrivée au premier aéroport et la sortie de celui de destination - 14
heures de vol au total et 12 heures d’attente, sans compter les 5 jours pour me
remettre du jetlag.
Na chegada,
o meu corpo tomou a forma da poltrona e cheira transpiração. Só cochilei um
pouco, troquei de país, de continente, de hemisfério, de horas, de estação, de
temperatura, de língua, de cultura. Titubeio nos corredores sem fim para
recuperar a minha mala... se tiver sorte ! Balanço: 26 horas entre a chegada no
primeiro aeroporto e a saída do aeroporto de destino - 14 horas de voo e 12
horas de espera, sem somar os 5 dias para me recuperar do jetlag.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire